martes, 30 de agosto de 2011

Elle me dit, Mika

Elle me dit: "écris une chanson contente
pas une chanson déprimante,
une chanson que tout l' monde aime".
Elle me dit: "Tu deviendras milliardaire,
t'auras de quoi être fier,
ne finis pas comme ton père".
Elle me dit: "Ne t'enferme pas dans ta chambre
vas-y, secoue-toi et danse
dis moi c'est quoi ton problème?"
Elle me dit: "Qu'est ce que t'as? T'as l'air coincé
t'es défoncé ou t'es gai?
tu finiras comme ton frère".

Elle me dit,
Elle me dit: "c'est ta vie
fais c'que tu veux, tant pis
un jour tu comprendras
un jour tu t'en voudras".
Elle me dit: "t'es trop nul
sors un peu de ta bulle
tu fais n'importe quoi
on dirait que t'aimes ça".
Pourquoi tu gâches ta vie? (x3)
Danse danse danse elle me dit danse
Pourquoi tu gâches ta vie? (x3)
Danse danse danse


http://youtu.be/NiHWwKC8WjU

Elle me dit: "Fais comme les autres garçons,
vas taper dans un ballon,
tu deviendras populaire".
Elle me dit: "Qu'est-ce tu fous sur internet?
ça va pas bien dans ta tête,
regarde le temps que tu perds".
Elle me dit: "Pourquoi tu te plains tout l'temps?
On dirait que t'as huit ans
C'est pas comme ça qu' tu vas plaire"
Elle me dit: "Un jour je n'serai plus là"
Mais c'est quand elle me dit ça
qu'elle me dit un truc que j'aime

Elle me dit,
Elle me dit: "c'est ta vie
fais c'que tu veux, tant pis
un jour tu comprendras
un jour tu t'en voudras".
Elle me dit: "t'es trop nul
sors un peu de ta bulle
tu fais n'importe quoi
on dirait que t'aimes ça".
Pourquoi tu gâches ta vie? (x3)
Danse danse danse elle me dit danse
Pourquoi tu gâches ta vie? (x3)
Danse danse danse

Elle me dit: "T'as pas encore des ch'veux blancs,
mais t'auras bientôt 30 ans,
faudrait que tu te réveilles".
Elle me dit: "Tu es toujours un enfant
tu ne seras jamais grand
et moi je suis déjà vieille".
Elle me dit: "Regarde un peu tes amis
Qu'est-ce qu'ils vont faire de leur vie?
Y' a de quoi se foutre en l'air"
Elle me dit: "Oui un jour tu me tueras"
Et c'est quand elle me dit ça
Qu'elle me dit un truc que j'aime

Elle me dit danse
Elle me dit danse danse danse
Elle me dit danse
Elle me dit danse danse danse
Elle me dit danse
Elle me dit danse danse danse
Elle me dit danse danse danse danse danse danse danse Elle me dit danse

Elle me dit,
Elle me dit: "c'est ta vie
fais c'que tu veux, tant pis
un jour tu comprendras
un jour tu t'en voudras".
Elle me dit: "t'es trop nul
sors un peu de ta bulle
tu fais n'importe quoi
on dirait que t'aimes ça".
Pourquoi tu gâches ta vie? (x3)
Danse danse danse Elle me dit danse
Pourquoi tu gâches ta vie? (x3)
danse danse danse Elle me dit danse...


Ya tengo canción para esta semana: ¡no puedo dejar de escucharla!


Y, por petición popular, mi traducción. No es literal, pero me parece mejor así. Por ejemplo: 'devenir' significa 'convertirse en, llegar a ser', pero creo que queda mejor 'te harás multimillonario' que 'te convertirás en multimillonario'. He estado a muy poco de suprimir el pronombre 'Ella' porque en general no hablamos así, pero se perdería quién se lo dice (y y supongo que es una madre y no una cualquiera: ¡es Fanny Ardant!). Otro apunte, 'truc' es chisme, pero tampoco me parecía que quedase mejor que 'cosa' en la frase donde está, así que me quedo con 'cosa'. Ahí queda eso:

Ella me dice: "Escribe una canción alegre
no una canción deprimente
una que a todo el mundo le guste".
Ella me dice: "Te harás multimillonario,
tendrás algo de lo que estar orgulloso
no termines como tu padre".
Ella me dice: "No te encierres en tu cuarto
ve, sacúdete y baila
dime, ¿cuál es tu problema?"
Ella me dice: "¿qué te pasa? Pareces cortado...
¿estás colocado o alegre?
Acabarás como tu hermano"

Ella me dice,
me dice: "es tu vida
haz lo que quieras, peor para ti.
un día entenderás
un día lo querrás".
Ella me dice: "eres un inútil
sal un poco de tu burbuja
tú haces cualquier cosa
y parece que te gusta"
¿Por qué arruinas tu vida? (x3)
Baila baila baila ella me dice baila
¿Por qué arruinas tu vida? (x3)
Baila baila baila

Ella me dice: "Haz como los otros chicos
ve a jugar con un balón,
llegarás a ser popular".
Ella me dice: "¿qué haces en internet?
le va mal a tu cabeza:
fíjate el tiempo que pierdes".
Ella me dice: "¿por qué te quejas todo el tiempo?
Parece que tengas ocho años
Así no vas a gustar".
Ella me dice: "Algun día no estaré aquí más"
Pero entonces ella me dice eso
que ella me dice, una cosa que me encanta

Ella me dice,
me dice: "es tu vida
haz lo que quieras, peor para ti.
un día entenderás
un día lo querrás".
Ella me dice: "eres un inútil
sal un poco de tu burbuja
tú haces cualquier cosa
y parece que te gusta"
¿Por qué arruinas tu vida? (x3)
Baila baila baila ella me dice baila
¿Por qué arruinas tu vida? (x3)
Baila baila baila

Ella me dice: "Aún no tienes el cabello blanco,
pero pronto tendrás 30 años,
seria necesario que te despertaras".
Ella me dice: "Eres siempre un niño,
no crecerás jamás
y yo ya soy vieja".
Ella me dice: "Fíjate un poco en tus amigos,
¿Qué quieren hacer de su vida?
Algunos la tienen patas arriba".
Ella me dice: "sí, un día tú me matarás"
Y entonces ella me dice eso
que ella me dice, una cosa que me encanta

Ella me dice baila
Ella me dice baila baila baila
Ella me dice baila
Ella me dice baila baila baila
Ella me dice baila
Ella me dice baila baila baila
Ella me dice baila baila baila baila baila baila baila Ella me dice baila

Ella me dice,
me dice: "es tu vida
haz lo que quieras, peor para ti.
un día entenderás
un día lo querrás".
Ella me dice: "eres un inútil
sal un poco de tu burbuja
tú haces cualquier cosa
y parece que te gusta"
¿Por qué arruinas tu vida? (x3)
Baila baila baila ella me dice baila
¿Por qué arruinas tu vida? (x3)
Baila baila baila Ella me dice baila...

13 comentarios:

Milú. dijo...

exijo una traducción para poder opinar jajaja,es cierto que en mi pagina hay alguna traducción del frances pero fueron con mucho esfuerzo,así que te toca trabajar jajaja

A. dijo...

Bueno, estarás contento. Ha sido exijir y aqui está ya la traducción.

Reconozco que sólo un par de cosas han sido difíciles. Aunque uno quiere que salga bien, pues soy un perfeccionista. Incluso algunas partes pueden cantarse con esta letra. Je suis fier: estoy orgulloso ;)

Milú. dijo...

Pues la verdad es que me ha gustado un monton,me recuerda un poco a la de stromae alors on danse.

Dentro de unos dias voy a colgar la de marilyn & john de vanessa paradis,me ha resultado facil traducirla,aunque espero que esté bien porque yo de frances rien de rien.

Me ha gustado esta canción,buen trabajo.

Milú

Milú. dijo...

Lo que dices de quitar lo de ella,yo creo que has hecho bien dejarlo,por ejemplo yo en la canción birthday de sugarcubes (Bjork) lo puse entre parentesis por lo mismo que tu apuntas,que no hablamos así,pero en ese caso era importante ponerlo aunque fuera entre parentesis y en esta canción tambien.

Tengo bastante claro tambien que es una madre quien lo dice o al menos es lo que parece al leer la canción.
De verdad que me ha encantado este post.No controlo mucho de la musica francesa que no llega aquí como bien sabes a no ser que sea un mega hit como los de kate ryan que se los roba a la canadiense mylene farmer pero esa es otra historia jajaja,así que está muy bien que pongas cosas como estas por tu pagina.Ya me hice seguidor para saber cuando publicas algo.

Milú. dijo...

Ya sabía que me sonaba de algo,es el de grace kelly

A. dijo...

Tienes razón, suena a Alors on danse por esa repetición del danse en en el estribillo.

Recuerdo que en spotify busqué lo que más se oía en Francia (allá por 2009 tal vez) y era Stromae (Te quiero no me gusta tanto, por cierto) y su Alors on danse, que aquí llegó como ocho meses después. No exagero.

Y Mika es también el de Any other world, que me encanta. Aquí te la dejo: http://youtu.be/c2By5i3eeUc

Hasta otra, entonces :)

Milú. dijo...

Yo creo que aquí llegó as tarde porque no sonó la canción original sino un remix,tambien de stromae,pero un remix posterior.A lo tonto y pensando en musica de este palo he acabado poniendo en mi pagina la de sin with sebastian (shut up and sleep with me).La chica del video me obsesiona desde la primera vez que lo vi,me suena muchisimo su cara (ya se que ella no canta aunque haga como que si),me gustaría saber quien es pero nunca me he enterado.

Al final me has metido esta canción en la cabeza y seguramente la acabe añadiendo a la pagina en algún momento,eso si,haré mi propia traducción para que no digas que te plagio jajaja.

De todos modos te quería preguntar si no es posible que lo diga en pasado,porque suena mas a lo tipico de mi madre me decia que... y me decia que... pero yo hacía lo que...Es que al menos a mi me pega mas de esa forma que no ella me dice,aunque ya te digo que de frances poquito,google me ayuda en eso con su traductor,aunque luego tengo que ordenar lo que me devuelve traducido,por eso estoy en contra de las traducciones automaticas y tabien por eso abrí mi pagina de musica play this music loud.

Un saludo

Milú (vaya horas)

A. dijo...

Buena sugerencia. Dudé acerca de si "Elle me dit" era la contracción de "Elle m'a dit" (ella me ha dicho). Pero indagando (y recordando mi francés) vi que no, así que lo dejamos en presente.

Si usara Elle me dit para situarnos en el pasado habría tiempos en imperfecto en la canción. Como en ésta de Baxter Fly (que no conozco pero sirve de ejemplo): http://bit.ly/raQ1f4

De hecho, en el vídeo sale perdiendo el tiempo en internet y le previene frente a acabar como su hermano (con catus?? jaja...). Creo que Mika es por un momento el adolescente que era cuando su madre le decía eso y entonces lo canta como si fuera hoy.


Como curiosidad, en inglés: http://bit.ly/oFzhjS (baja en el texto, no te quedes con lo primero que veas). Y su vídeo: http://youtu.be/kyE86S5z1Y4 (que pena que no se oiga del todo bien).


En contra también de las traducciones automáticas :S

¿Cuál acabarás poniendo? Elle me dit traduit pour toi? Alors, j'écrirais en français dans ton post ;D


Las horas las marca el reloj, pero nosotros decidimos qué hacer con ellas ;)

Saludos con el shut up (and sleep with me) de fondo :D

Milú. dijo...

Sobre que canción añadiré,seguramente serán las dos.

Sobre lo de ella me decía,al final voy a seguir con la misma duda,porque acabo de ir al traductor de google (que es horroroso),pero que suele acertar en tiempos verbales y lo traduce como ella dijo,lo que adaptandolo a la intención al decirlo se podría poner como ella me decía.

Te copio el resultado que me acaba de dar con todo desordenado y mal traducidas muchas palabras por no variar,pero fijate en lo que te digo del tiempo verbal.

Ella dijo: Mika

Ella dijo, "simplemente escribir una canción
no una canción deprimente
una canción que todo el mundo le encanta. "
Ella dijo: "Usted se convertirá en un multimillonario,
tendrá que estar orgullosos,
no terminar como su padre. "
Ella dijo: "No encerrarse en su habitación
Adelante, la convulsión y el baile
dime cuál es tu problema? "
Ella dijo: "¿Qué tiene de malo Te ves atrapado?
estás drogado o que eres gay?
que va a terminar como tu hermano. "

Ella dijo:
Ella dijo: "Esta es tu vida
haz lo que quieras, muy mal
un día lo entenderás
un día te quieren. "
Ella dijo, "eres muy malo
salir de su burbuja un poco
de hacer cualquier cosa
parece que de esa manera. "
¿Por qué estás desperdiciando tu vida? (X3)
Dance dance dance dance dijo
¿Por qué estás desperdiciando tu vida? (X3)
Dance Dance Dance


http://youtu.be/NiHWwKC8WjU

Ella dijo: "Haz como los otros niños,
va a patear una pelota,
que llegará a ser popular. "
Ella dijo: "¿Qué estás haciendo en línea?
que no va bien en la cabeza
vistazo a la vez que se pierde. "
Ella dijo: "¿Por qué se quejan todo el tiempo?
Parece que tiene ocho años
No es como que que te guste "
Ella dijo: "Un día me n'serai ido"
Pero cuando ella le dijo que
ella me dijo algo que me encanta

Ella dijo:
Ella dijo: "Esta es tu vida
haz lo que quieras, muy mal
un día lo entenderás
un día te quieren. "
Ella dijo, "eres muy malo
salir de su burbuja un poco
de hacer cualquier cosa
parece que de esa manera. "
¿Por qué estás desperdiciando tu vida? (X3)
Dance dance dance dance dijo
¿Por qué estás desperdiciando tu vida? (X3)
Dance Dance Dance

Ella dijo: "No todavía ch'veux blanco
pero usted tendrá casi 30 años,
en caso de que despierte. "
Ella dijo: "Tú eres todavía un niño
usted nunca va a ser grande
y ya estoy viejo ".
Ella dijo: "Echa un vistazo a tus amigos
¿Qué van a hacer con sus vidas?
Y 'tiene algo que joder "
Ella dijo: "Si un día usted me va a matar"
Y fue entonces cuando dijo que
Ella me dijo algo que me encanta

Dijo que la danza
Dijo Dance Dance Dance
Dijo que la danza
Dijo Dance Dance Dance
Dijo que la danza
Dijo Dance Dance Dance
Dijo dance dance dance dance dance dance dance dance Ella dijo

Ella dijo:
Ella dijo: "Esta es tu vida
haz lo que quieras, muy mal
un día lo entenderás
un día te quieren. "
Ella dijo, "eres muy malo
salir de su burbuja un poco
de hacer cualquier cosa
parece que de esa manera. "
¿Por qué estás desperdiciando tu vida? (X3)
Dance dance dance dance Ella dijo
¿Por qué estás desperdiciando tu vida? (X3)
dance dance dance dance ... Ella dijo

Milú. dijo...

Por otro lado la letra de la versión inglesa si te da toda la razón,acabaré zumbado jajaja,te la copio tambien.

ELLE ME DIT (SHE TELLS ME)

She tells me, "can't you write a happy song?
Get your ass to number one,
You could try a little harder."
She tells me "You could be a millionaire,
But you're so full of hot air.
Gonna end up like your father."

She tells me "You can't leave your life to chance,
Get a girl and learn to dance.
Be a boy like any other."
She tells me "Why you got so much to say?
Are you stuck up, are you gay?
Gonna end up like your brother."

She tells me "It's my life;
Don’t get to live it twice.
One day you'll understand,
Become a better man."
She's pulling out her hair
But says she doesn't care
She doesn't make no sense
Screaming at me in French

"Pourquoi tu gâches ta vie?
Pourquoi tu gâches ta vie?
Pourquoi tu gâches ta vie?
Danse danse danse danse elle me dit danse". x2

She tells me "You live your life in a balloon,
Lock yourself up in your room,
So the world can never reach ya."
She tells me "Whatcha smoking, what's that stench,
Who you’re speaking to in French?
Did you really think you had me."

She tells me "That’s enough, do as you’re told."
Does she think I’m eight years old?
I give up, it's not worth trying
She tells me "One day I will end up dead."
That's the only thing she said,
That would ever get me smiling.

She tells me "It's my life;
Don’t get to live it twice.
One day you'll understand,
Become a better man."
She's pulling out her hair
But says she doesn't care
She doesn't make no sense
Screaming at me in French

"Pourquoi tu gâches ta vie?
Pourquoi tu gâches ta vie?
Pourquoi tu gâches ta vie?
Danse danse danse danse elle me dit danse". x2

She tells me "You live your life in a balloon,
Lock yourself up in your room,
So the world can never reach ya."
She tells me "Am I speaking Japanese?"
Then she's falling on her knees,
Starts her praying to St. Peter.
She tells me "See the price I had to pay?
Had to give my life away,
All the sh*t I have to get through"
She tells me "Why'd you make this hard for me?
It's not the way it's meant to be,
I don't want to have to hate you."

Elle me dit danse,
elle me dit danse danse danse
elle me dit danse. x4

"Pourquoi tu gâches ta vie?
Pourquoi tu gâches ta vie?
Pourquoi tu gâches ta vie?
Danse danse danse danse" elle me dit danse.

(NOTE: "Pourquoi tu gâches ta vie?" Translates into "why are you wasting your life?"

A. dijo...

No quería sacar el pecho, pero me obligas ;) Manejo bien el francés y Elle me dit no significa ella dijo por lo que decía de la contracción imposible. Si además Mika ha escrito esa letra en inglés con la que di ayer, pues más a favor del presente.

De la traducción literal lo mejor es el "Dijo que la danza" jaja... Espero tu post pues,
feliz sábado noche!

senses and nonsenses dijo...

qué lujo para Mika contar con Fanny Ardant, gran dama del cine francés.
de Mika me gustaron cosas, pero no soy fan.

un abrazo.

A. dijo...

El vídeo es Fany Ardant y todos pasándoselo bien. Me encanta.

De Mika no me considero fan. O no del todo. Pero me gustan muchas,
abrazo.